No exact translation found for إخطار أخير

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic إخطار أخير

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • En pareil cas, la décision lie ladite Partie, soit à partir du moment où cette dernière notification a été adressée, soit après l'expiration d'une période de deux ans à compter de la date d'adoption de la décision si cette date est postérieure à la première.
    وفي مثل هذه الحالة، يصبح القرار ملزماً لهذا الطرف إما من لحظة توجيه الإخطار الأخير أو بعد انقضاء فترة سنتين على اعتماد القرار أيهما أبعد.
  • Cette dernière ne pouvait être justifiée en invoquant l'Article 51 et être décidée que collectivement par la communauté internationale, représentée par le Conseil de sécurité.
    ولا يجوز تسويغ الأخطار الأخيرة بموجب المادة 51، غير أنه لا يمكن اتخاذ قرار بشأنها إلا بشكل جماعي بواسطة المجتمع الدولي، ممثلا بمجلس الأمن.
  • En pareil cas, la décision lie ladite Partie, soit à partir du moment où cette dernière notification a été adressée, soit après l'expiration d'une période de deux ans à compter de la date d'adoption de la décision si cette date est postérieure à la première.
    وفي مثل هذه الحالة يصبح القرار ملزماً لهذا الطرف إما من لحظة توجيه الإخطار الأخير أو بعد انقضاء فترة سنتين على اعتماد القرار أيهما أبعد.
  • En pareil cas, la décision lie ladite Partie, soit à partir du moment où cette dernière notification a été adressée, soit après l'expiration d'un délai de deux ans à compter de la date d'adoption de la décision, si cette date est postérieure à la première.
    وفي مثل هذه الحالة، يصبح القرار ملزماً لهذا الطرف إما من لحظة توجيه الإخطار الأخير أو بعد انقضاء فترة سنتين على اعتماد القرار أيهما أبعد.
  • En pareil cas, la décision lie ladite Partie, soit à partir du moment où cette dernière notification a été adressée, soit après l'expiration d'un délai de deux ans à compter de la date d'adoption de la décision, si cette date est postérieure à la première.
    وفي مثل هذه الحالة يصبح القرار ملزماً لهذا الطرف إما من لحظة توجيه الإخطار الأخير أو بعد انقضاء فترة سنتين على اعتماد القرار أيهما أبعد.
  • La Commission voudra peut-être étudier l'opportunité d'organiser les sessions du Groupe consultatif sur les prescriptions environnementales et l'accès des pays en développement aux marchés sous forme de réunions d'experts pluriannuelles, étant donné que les obstacles techniques au commerce et les mesures SPS sont mentionnés dans la moitié des notifications récentes sur les obstacles non tarifaires dans le cadre de l'AMNA (ce que confirment aussi les enquêtes récentes auprès des entreprises sur les plus importants obstacles non tarifaires), et ces chiffres ne tiennent même pas compte des prescriptions facultatives émanant du secteur privé et d'ONG.
    ويمكن للجنة أن تبحث مدى استصواب عقد دورات لفرقة العمل الاستشارية التابعة للأونكتاد والمعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق على شكل اجتماعات خبراء تُعقد كل بضع سنوات، بالنظر إلى أن أكثر من نصف مجموعة الإخطارات الأخيرة المتعلقة بالحواجز غير التعريفية والمقدمة في إطار وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق إنما تتعلق بالحواجز التقنية للتجارة وبالتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية (وهو ما تؤكده أيضاً استقصاءات أجريت مؤخراً لدى مؤسسات الأعمال بشأن أهم الحواجز غير التعريفية)، وبالنظر إلى أن هذه الأرقام لا تتضمن حتى المتطلبات الطوعية للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
  • Les rapports de ces évaluations ainsi que la base de données électronique résumant les priorités des pays en matière de prévention des risques liés aux catastrophes seront disponibles pendant le premier trimestre de 2007.
    وسيُتاح تقريرا هذين التقييمين، بالإضافة إلى قاعدة بيانات إلكترونية توجز الأولويات القطرية فيما يتعلق بالحد من أخطار الكوارث خلال الربع الأخير من عام 2007.
  • Les dernières années, ces dangers ont encore augmenté par l'affirmation unilatérale d'intérêts de sécurité nationale reposant sur l'accumulation d'armements, la relégitimation des armes nucléaires dans les stratégies de sécurité de certains États dotés d'armes nucléaires, et le déni de l'obligation de désarmer.
    وتفاقمت هذه الأخطار في السنوات الأخيرة نتيجة التأكيد من جانب واحد على مصالح الأمن القومي القائمة على زيادة تراكم الأسلحة، وإضفاء الشرعية مجددا على الأسلحة النووية في الاستراتيجيات الأمنية لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية وإنكار الالتزام بعدم التسلح.
  • Plusieurs orateurs ont appelé l'attention sur les mesures que leurs pays avaient prises ces dernières années pour lutter contre les risques associés au mercure, y compris la réglementation de certains secteurs, le contrôle des importations et de l'utilisation du mercure ainsi que l'établissement d'inventaires des produits et procédés utilisant du mercure et ont proposé de partager leurs données d'expérience et leurs informations avec d'autres pays.
    واسترعى العديد من المتحدثين الانتباه إلى التدابير التي نفذتها بلدانهم في السنوات الأخيرة لمواجهة الأخطار المتصلة بالزئبق، بما في ذلك تنظيم قطاعات معينة، وفرض ضوابط على استيراد واستخدام الزئبق وإعداد قوائم حصر للمنتجات والعمليات التي يُستخدم فيها الزئبق، وعرضوا تقاسم خبراتهم ومعلوماتهم مع البلدان الأخرى.